《甘雨胡同六号》读后感1000字!
十四年前,我协助钱谷融先生为中国社会科学出版社编选十卷本《中国现代散文选》,写信向南星先生(1910-1996)请教,他在1996年1月13日为我写下了一份简历:
杜南星(一九一〇年生)。简历:北京大学英语系毕业(一九三六年)。贵州花溪清华中学英语教师(一九四七年)。贵州大学英语系教授(一九四七至一九五一年)。北京国际关系学院英语系教授(一九五一至一九七〇年,一九七一年起退休)。著作:诗歌《石像辞》、《离失集》、《哀怨集》、《甘雨胡同六号》、《三月四月五月》。散文《松堂集》。翻译《尼古拉斯·尼克尔贝》,狄更斯著长篇小说,与王辛笛、徐文绮合译,上海译文出版社印刷中。《一知半解》,温源宁著名人剪影,湖南岳麓书社版。《女杰书简》,奥维德著诗简,北京三联书店版。《清流传》,辜鸿铭著论文,香港牛津大学出版社版。
这份“简历”确实有点简略,南星未提到他是河北怀柔(今属北京)人,原名杜文成,除了最常用的笔名南星,还有林栖、石雨等笔名;未提到他上世纪40年代初任北京大学文学院英文系讲师,曾与诗人路易士(纪弦)等合编《文艺世纪》;也未提到他曾与诗人辛笛、金克木等过从甚密,等等。尽管如此,“简历”已大致勾勒了他的文学生涯,证实了他诗人、散文家、翻译家的多重创作身份。写下这份“简历”九个月后,南星先生就溘然长逝了。
南星自撰“简历”中有个误记,把散文集《甘雨胡同六号》误作诗集了。我也是见到了原书才发现的。《甘雨胡同六号》1947年3月北平文艺时代社初版,是他继《蠹鱼集》(1941年2月北京沙漠书报社)和《松堂集》(1945年4月北京新民印书馆)之后的第三部散文集,也是他生前出版的最后一部散文集。此书虽然出版时间最晚,却是最少见的。
南星上世纪80年代因翻译温源宁的《一知半解》而声名鹊起,其实,他早在上世纪30年代就已有文名。他首先是位诗人,其次是散文家,然后才是翻译家。他对我说过“在散文方面我并无成绩可言,不过还算是有些兴趣而已”,这是他的自谦。他不但是“京派”散文名家,就是放在上世纪三四十年代中国散文史上,也是独树一帜的。我喜欢他的散文,他的文字清新婉约,流利可诵,尤擅长在千字上下的短小篇幅中营造出忧郁的氛围,深长的意境,引人遐思。
这本南星的散文小集,除了收入《甘雨胡同六号》全书外,还增补了南星上世纪三四十年代创作的一些集外散文和评论。其中《寒日》原有四则,第三、四则已分别以《宿舍的主客》和《山城街道》为题编入《甘雨胡同六号》,故不再在“集外”部分重出。悱恻动人的《忆克木》是个例外,此篇初刊1939年3月《朔风》第五期,已经编入《松堂集》,修改稿又在1945年2月《文艺世纪》第一卷第二期重刊,故仍以修改稿收入本书。
我早就想为南星先生编选散文集了。许许多多文学成就远不如他的作家,早已出版了选集、文集乃至全集,而他直至去世,无论诗集还是散文集都未能重印或新编出版,文学史家也未对他的诗文给予应有的关注,实在是件遗憾的事。这本《甘雨胡同六号》虽然只是戋戋小册,毕竟是他的散文风貌的首次展示,我为他多年的愿望得以实现而感到欣慰。